Gute Dänisch-Übersetzer sind Mangelware. 24translate verfügt über einige der besten Übersetzer für die Sprachkombination Deutsch-Dänisch und Dänisch-Deutsch auf dem Markt. Wir unterstützen auch andere Sprachkombinationen.
Professionelle Muttersprachlerr
Sprachliche Lokalisierung

Nimdzi top 100

Slator Challenger

LT-Innovate Award

BBG Partner
Von geschäftlichen Unterlagen bis hin zu technischen Handbüchern – unsere professionellen Dänisch-Übersetzer und -Dolmetscher liefern präzise, kulturell angemessene Übersetzungen für alle Branchen und alle Arten von Dokumenten.
ISO 17100, ISO 9001 und DIN ISO 27001 gewährleisten Prozessoptimierung, Zuverlässigkeit und Datensicherheit.
Spezialwissen in den Bereichen Finanzen, Recht, Technik, Marketing und Medizin – seit mehr als 25 Jahren
Sichere KI-gestützte Übersetzungen mit strengen Datenschutzstandards für sensible Dokumente

1 Mrd.+
Übersetzte Wörter
7 000+
Fachübersetzer
10 000+
B2B-Kunden weltweit
50+
Abgedeckte Sprachen
98%
Kundenzufriedenheit
Zugegeben, die dänische Sprache klingt ein wenig seltsam und ist für Deutsche viel schwieriger zu verstehen als Schwedisch oder Norwegisch. Dies ist jedoch auf ihre einzigartige Aussprache zurückzuführen. Es wird oft scherzhaft gesagt, dass gesprochenes Dänisch so klingt, als hätte der Sprecher eine heiße Kartoffel im Mund. Obwohl Dänemark ein kleines Land ist, dessen Einwohner über umfassende Fremdsprachenkenntnisse verfügen, sollte die dänische Sprache nicht unterschätzt werden. Mit rund 5,3 Millionen Sprechern ist Dänisch die Amtssprache Dänemarks sowie Grönlands und der Färöer, die beide zu Dänemark gehören, und eine anerkannte Minderheitensprache in Deutschland. Dänemark hat eines der höchsten Pro-Kopf-BIPs und einen der höchsten Lebensstandards weltweit. Neben einer niedrigen Staatsverschuldung weist Dänemark auch eine der niedrigsten Arbeitslosenquoten in der EU auf.
Auch wenn ein großer Teil des dänischen Wortschatzes aus dem Niederdeutschen stammt, unterscheidet sich das Dänische deutlich von den westgermanischen Sprachen, einschließlich des Hochdeutschen. Als Übersetzungsdienstleister mit Sitz in Hamburg haben wir eine langjährige Beziehung zu Dänemark und der dänischen Sprache: Altona, das erstmals im Jahr 1938 in die Stadt Hamburg eingemeindet wurde, erhielt ursprünglich von einem dänischen König das Stadtrecht und stand 200 Jahre lang unter dänischer Herrschaft – eine Geschichte, die die Stadt nachhaltig geprägt hat. Wir arbeiten mit einer großen Anzahl von muttersprachlichen dänischen Fachübersetzern zusammen, die mit den lokalen Märkten vertraut sind.