Präzise, anspruchsvoll und professionell

Professionelles Korrekturlesen von 24translate

Warum sollte Ihr Text ein professionelles Korrekturlesen benötigen? Menschen und KI machen Fehler. Jeder Text muss Korrektur gelesen werden – am besten mehrmals. Das gilt insbesondere für Texte, die zur Veröffentlichung bestimmt sind.

24 translate logo original

Fachliche und stilistische Überarbeitung von Übersetzungen

Sie suchen keine Übersetzung, sind aber mit Ihrem Text nicht ganz zufrieden? Kontaktieren Sie uns! Es gibt viele Möglichkeiten, einen Text zu überarbeiten, ohne seine Aussage zu verändern. Zunächst ist es wichtig zu definieren, was genau überarbeitet werden soll. Wenn Ihnen zum Beispiel der Ton oder Stil eines Werbetextes nicht zusagt, ist eine stilistische Überarbeitung gefragt. In diesem Fall sollte das Zielpublikum des Textes klar bestimmt werden. Wenn Sie hingegen unsicher sind, ob die Fachbegriffe in einem juristischen Spezialtext korrekt verwendet wurden und lieber auf Nummer sicher gehen möchten, ist eine technische Überarbeitung sinnvoll. In diesem Fall prüft ein auf das juristische Fachgebiet spezialisierter Linguist die verwendeten Fachbegriffe und korrigiert sie bei Bedarf.

Legal icon

Contracts, agreements, court rulings, patents, compliance documents.

Check icon

Contracts

Check icon

Agreements

Check icon

Court rulings

Check icon

Patents

Check icon

Compliance documents

Why it matters:

Legal texts demand precision — even a single mistranslated clause can lead to disputes.

No items found.

Fachliche und stilistische Überarbeitung von Übersetzungen

Sparkles icon

Post Editing

Für maschinell übersetzte Texte. Wir bringen Sprache, Terminologie und Stil auf menschliches Niveau – präzise, flüssig und publikationsreif.

Microscope icon

Fachliche Überarbeitung

Für spezialisierte Texte aus Bereichen wie Recht, Medizin oder Technik. Wir überprüfen Fachbegriffe, Normen und Stil – präzise, konsistent und professionell.

Brush icon

Stilistische Überarbeitung

Für Marketing-, PR- und Kommunikationstexte. Wir optimieren Stil, Tonalität und Lesefluss, um die gewünschte Wirkung bei deiner Zielgruppe zu erzielen.

Medical icon

Transkreation

Mehr als Übersetzung: Wir gestalten Ihre Botschaft neu – mit der passenden Tonalität, Emotion und Wirkung für jedes Zielpublikum.

Häufige Herausforderungen
(und wie wir sie lösen)

Herausforderung:

Inkonsistenter Stil oder uneinheitliche Terminologie

Lösung:

Redakteure wenden Glossare an und gewährleisten Konsistenz im gesamten Text.

Herausforderung:

Holprige Formulierungen oder unklarer Ton

Lösung:

Wir verfeinern Ton, Grammatik und Stil für mehr Flüssigkeit und Wirkung.

Herausforderung:

Zeitkritische Überarbeitungen

Lösung:

Korrekturlesen am selben Tag für eilige Projekte verfügbar.

Dafür stehen unsere Übersetzungsdienstleistungen

Zertifizierte Qualitätsstandards

ISO 17100, ISO 9001 und DIN ISO 27001 gewährleisten Prozessoptimierung, Zuverlässigkeit und Datensicherheit.

Branchenexpertise

Spezialwissen in den Bereichen Finanzen, Recht, Technik, Marketing und Medizin – seit mehr als 25 Jahren

KI-Lösungen | ISO-konform und datenschutzorientiert

Sichere KI-gestützte Übersetzungen mit strengen Datenschutzstandards für sensible Dokumente

Team

1 Mrd.+

Übersetzte Wörter

7 000+

Fachübersetzer

10 000+

B2B-Kunden weltweit

50+

Abgedeckte Sprachen

98%

Kundenzufriedenheit

FAQ

Wie schnell können Sie liefern?
Die typische Bearbeitungszeit beträgt 1–3 Werktage für kleinere Projekte. Eine beschleunigte Lieferung innerhalb von wenigen Stunden ist auf Anfrage möglich.
Wie stellen Sie Vertraulichkeit und GDPR-Compliance sicher?
Geheimhaltungsvereinbarungen (NDAs) mit allen Linguisten, sichere Dateiübertragung, eingeschränkter Zugriff und GDPR-konforme Datenverarbeitung.
Welche Dateiformate akzeptieren Sie?
Wir bearbeiten alle gängigen Formate: Word, PDF, Excel, PowerPoint, Google Docs, CSV sowie die meisten CAT-Tool-Pakete.
Bieten Sie beglaubigte Übersetzungen an?
Ja. Beglaubigte oder vereidigte Übersetzungen sind verfügbar, wenn sie von Gerichten oder Behörden verlangt werden.
Wie stellen Sie die Qualität sicher?
Muttersprachliche Linguisten, Überprüfung durch einen zweiten Linguisten, Terminologiedatenbanken / Styleguides und abschließende Qualitätsprüfung – unterstützt durch professionelle CAT-Tools.