24translate arbeitet mit ausgebildeten Fachübersetzern für alle gängigen chinesischen Sprachvarianten zusammen, darunter der Pekinger Dialekt des Standardchinesisch (auch Mandarin genannt), Wu (gesprochen in Shanghai), Kantonesisch/Yue (gesprochen in Hongkong) und Min (gesprochen u. a. in Taiwan und Singapur). Wir unterstützen zwar eine Reihe von Sprachkombinationen, bezeichnen jedoch der Übersichtlichkeit halber alle Varianten nachfolgend als „Chinesisch“.
Professionelle Muttersprachlerr
Sprachliche Lokalisierung

Nimdzi top 100

Slator Challenger

LT-Innovate Award

BBG Partner
Von geschäftlichen Unterlagen bis hin zu technischen Handbüchern – unsere professionellen Chinesisch-Übersetzer und -Dolmetscher liefern präzise, kulturell angemessene Übersetzungen für alle Branchen und alle Arten von Dokumenten.
ISO 17100, ISO 9001 und DIN ISO 27001 gewährleisten Prozessoptimierung, Zuverlässigkeit und Datensicherheit.
Spezialwissen in den Bereichen Finanzen, Recht, Technik, Marketing und Medizin – seit mehr als 25 Jahren
Sichere KI-gestützte Übersetzungen mit strengen Datenschutzstandards für sensible Dokumente

1 Mrd.+
Übersetzte Wörter
7 000+
Fachübersetzer
10 000+
B2B-Kunden weltweit
50+
Abgedeckte Sprachen
98%
Kundenzufriedenheit
1,3 Milliarden Menschen sprechen Chinesisch als Muttersprache. Nach Englisch ist Standardchinesisch, das in der Volksrepublik China, Taiwan und Singapur gesprochen wird, die am meisten gesprochene Sprache der Welt. Da China eine immer wichtigere Rolle in der Weltpolitik und der globalen Wirtschaft spielt, gewinnt die chinesische Sprache zunehmend an Bedeutung.
Das große Team von muttersprachlichen Chinesisch-Übersetzern von 24translate ist auf eine Vielzahl von Fachgebieten spezialisiert und übersetzt Ihre Texte kompetent ins Chinesische. Wir unterscheiden zwischen Übersetzungen für Taiwan, Hongkong und Macau, die alle traditionelle Schriftzeichen in ihrem Schriftsystem verwenden, und Übersetzungen für die Volksrepublik China, Singapur und Malaysia, in denen vereinfachte Abkürzungen verwendet werden, die in den 1950er Jahren unter Mao Zedong als Standard eingeführt wurden. Die Unterscheidung zwischen vereinfachtem und traditionellem Chinesisch ist nicht zuletzt wegen ihres politischen Aspekts von großer Bedeutung, da Missverständnisse und Kränkungen durch die Wahl der richtigen Sprachvariante leicht vermieden werden können.