Check icon

ISO 17100:2015-zertifizierte Übersetzungsdienste

Juristische Übersetzungen – immer akkurat und korrekt ... wie es sein soll

Sind Sie bereit, Ihre juristische Übersetzung direkt online zu bestellen? Kein Problem: Sie sind nur wenige Klicks von einem personalisierten Angebot entfernt.

Juristische Fachübersetzer

beeidigte Übersetzungen

50+ Sprachen

100 % vertraulich

Spezialisierte Übersetzer für juristische Fachübersetzungen

Wir legen großen Wert auf die Qualität unserer Fachübersetzungen. Für viele Unternehmen, Anwaltskanzleien und Rechtsanwälte sind wir der ständige Ansprechpartner für Übersetzungen von Rechtstexten.

Nimzi logo
Slator logo
LT innovation logo
BBG logo

Unter anderem übersetzen wir folgende Textarten:

Check icon

Rechtliche Dokumente und Verträge

Check icon

Technische Handbücher und Produktanleitungen

Check icon

Finanzberichte und Abschlüsse

Check icon

Marketingmaterialien und Broschüren

Check icon

Medizinische Unterlagen und klinische Dokumentation

Check icon

Websites, Apps und Software-Oberflächen

Check icon

Schulungsunterlagen und Präsentationen

Dafür stehen unsere Übersetzungsdienstleistungen

Zertifizierte Qualitätsstandards

ISO 17100, ISO 9001 und DIN ISO 27001 gewährleisten Prozessoptimierung, Zuverlässigkeit und Datensicherheit.

Branchenexpertise

Spezialwissen in den Bereichen Finanzen, Recht, Technik, Marketing und Medizin – seit mehr als 25 Jahren

KI-Lösungen | ISO-konform und datenschutzorientiert

Sichere KI-gestützte Übersetzungen mit strengen Datenschutzstandards für sensible Dokumente

Team

1 Mrd.+

Übersetzte Wörter

7 000+

Fachübersetzer

10 000+

B2B-Kunden weltweit

50+

Abgedeckte Sprachen

98%

Kundenzufriedenheit

Übersetzungen für alle Rechtssysteme

Professionelle Rechtsübersetzer beherrschen nicht nur die Terminologie der Ausgangs- und Zielsprache, sie sind darüber hinaus auch mit allen Feinheiten der Rechtssysteme sowohl des Landes der Ausgangssprache als auch des Landes der Zielsprache vertraut. Dies ist von elementarer Wichtigkeit, weil sich die Rechtssysteme der verschiedenen Länder und damit auch die Terminologien z. T. stark voneinander unterscheiden und Rechtstexte im Zuge der Übersetzung immer an die jeweilige Rechtsordnung angepasst werden müssen. In diesen Fällen sind zuweilen auch Umschreibungen vonnöten.

Unsere juristischen Fachübersetzer weisen eine Spezialisierung auf einzelne rechtliche Fachgebiete auf. Sie benötigen eine Übersetzung eines Kaufvertrags, eines Arbeitsvertrags oder eines Expertengutachtens für die Versicherung? Wir stellen ein Übersetzerteam für Sie zusammen, das explizit auf die Übersetzung von Texten aus dem entsprechenden Rechtsbereich spezialisiert ist. Die Übersetzung einer Handlungsvollmacht vom Deutschen ins Französische erfolgt somit durch ein Übersetzerteam, das sowohl auf deutsches als auch auf französisches Zivilrecht spezialisiert ist und die jeweilige Terminologie in die Zielsprache überträgt. Für beglaubigte Übersetzungen sowie apostillierte Übersetzungen steht außerdem eine große Anzahl vereidigter Übersetzer für Sie bereit.