Aktuelle Case-Studies
Eine Auswahl besonderer Herausforderungen & Lösungswege
An dieser Stelle möchten wir den Besuchern unserer Website in regelmäßigen Abständen anhand verschiedener Beispiele einen Einblick in die besonderen Herausforderungen (technisch) anspruchsvoller Übersetzungsprojekte bieten sowie unsere individuell darauf zugeschnittenen Lösungsansätze skizzieren. Unsere Case-Studies sollen dabei den uns selbst auferlegten Anspruch, herausragende Übersetzungsqualität mit einzigartigem technischen Know-how zu verbinden, unterstreichen und im besten Fall als Blaupause für weitere, ähnlich gelagerte Übersetzungsvorhaben dienen.
Sprachen-Rollout der Website & Anbindung an zentrale Übersetzungsplattform
tesa
Die Lokalisierung der Website in 17 Sprachen war das Ziel unseres Kunden tesa. Dabei sollten alle Quelltexte vorher zwecks Erhöhung der Übersetzungsqualität ein Lektorat durchlaufen. Die besondere Herausforderung lag hier jedoch in der Anbindung von CMS und weiteren auf Kundenseite verwendeten Systemen an eine zentrale Übersetzungsplattform, über die nicht nur sämtliche Workflows abgebildet, sondern an die auch mehrere Übersetzungsagenturen angebunden werden können.
Videoproduktion mit Arabisch-Übersetzungen
ARD Tagesschau in 100 Sekunden
Für die deutschlandweit über verschiedene Kanäle ausgestrahlte „Tagesschau in 100 Sekunden“ haben wir einen Übersetzungsworkflow entwickelt, der in hohem Maße automatisiert ist und den Kunden somit entscheidend entlastet. Neben einer individuell auf den Kunden zugeschnittenen technischen Lösung sowie dem Umgang mit verschiedenen Multimedia-Formaten spielten für dieses Projekt nicht zuletzt eine hohe Übersetzungsqualität und kurze Bearbeitungszeiten eine wichtige Rolle.
TYP03-Website-Übersetzung (20 Sprachen) & Übersetzungsvalidierung
Aerzener Maschinenfabrik
Der besondere Fokus dieses Projekts lag auf der mehrsprachigen, von der deutschen Zentrale aus verwalteten Unternehmenshomepage und ihren 20 Sprachversionen. Dabei sollte nicht nur eine einmalige Übersetzung aller Inhalte inklusive anschließender Validierung durchgeführt und koordiniert werden, sondern mittels Typo3-Plug-in auch ein optimaler Workflow für zukünftige Änderungen auf der Seite garantiert werden.
Umstellung der Website auf prozessautomatisierte, menschliche Übersetzungen
Steigenberger Hotels
Automatisierung der Übersetzungsprozesse unter Wahrung voller inhaltlicher Kontrolle über die Übersetzungen – das war hier die Aufgabenstellung. Aufgrund schlechter Erfahrungen mit maschinell angefertigten Übersetzungen wollte man im Rahmen des Website-Relaunches auf von Menschen angefertigte Fachübersetzungen umstellen und die komplette Auftragsabwicklung mittels Anbindungslösung in das genutzte CMS integrieren. Um Prozesse weiter zu beschleunigen, sollten Änderungen an den übersetzten Texten auf Kundenseite jederzeit auch manuell vorgenommen werden können.
Auszug aus unseren Leistungen
Unser Übersetzungsbüro in Hamburg bietet Ihnen unter anderem folgende Leistungen:
Haben Sie noch Fragen?
Rufen Sie uns an unter 040 480 632-0* oder nutzen Sie unseren kostenlosen Rückruf-Service**:
* Erreichbar Mo.–Fr. 08:30 bis 18:30 Uhr… oder senden Sie uns Ihre Nachricht**:
**Wir verwenden Ihre Daten nur für die Bearbeitung Ihrer Anfrage. Die Übertragung erfolgt verschlüsselt. Bitte beachten Sie insoweit auch die Datenschutzhinweise