Korrektorat inklusive: zweistufige Übersetzungen (Better)
Unser Standard: Übersetzung plus Korrektur
Unser Standardangebot umfasst eine zweistufige Übersetzung: Der Text wird durch einen Fachübersetzer von einer Fremdsprache in dessen Muttersprache übertragen. Anschließend wird die fertige Übersetzung von einem weiteren muttersprachlichen Fachübersetzer Korrektur gelesen. Diese Korrektur erfolgt unabhängig von der Übersetzung. Zwar kann ein Übersetzer auch seine eigene Übersetzung Korrektur lesen, jedoch gilt auch hier, dass vier Augen immer mehr sehen als zwei. Schließlich wird die Übersetzung von einem erfahrenen Projektmanager mit linguistischer Ausbildung abgenommen. Zweistufige Übersetzungen sind unser Standardprodukt, das ideal für alle nicht übermäßig komplexen Texte aus verschiedensten Fachbereichen ist, wie beispielsweise verschiedene Vertragsarten, technische Dokumentationen, Gebrauchsanweisungen oder Verpackungstexte.
Add-on: fachlich übergreifende Textprüfung
Diese Variante empfehlen wir für alle Textarten, die nicht eindeutig einem Fachgebiet zuzuordnen sind. Handelt es sich z. B. um einen Handelsvertrag über spezielle Bauteile, wird die Übersetzung von einem juristischen Fachübersetzer angefertigt, anschließend prüft ein auf Maschinenbau spezialisierter Übersetzer die Übersetzung mit Fokus auf korrekte Übersetzung der technischen Begriffe.
Weitere Qualitätsstufen im Detail
Informieren Sie sich über die verschiedenen Qualitätsstufen und darüber, in welchem fachlichen Kontext diese standardmäßig zum Einsatz kommen.
Haben Sie noch Fragen?
Rufen Sie uns an unter 040 480 632-0* oder nutzen Sie unseren kostenlosen Rückruf-Service**:
* Erreichbar Mo.–Fr. 08:30 bis 18:30 Uhr… oder senden Sie uns Ihre Nachricht**:
**Wir verwenden Ihre Daten nur für die Bearbeitung Ihrer Anfrage. Die Übertragung erfolgt verschlüsselt. Bitte beachten Sie insoweit auch die Datenschutzhinweise